Đi bộ thì khiếp Hải Vân, đi thuyền thì khiếp sóng thần, hang Dơi

Direct English translation

Going on foot, one fears Hải Vân; going by boat, one fears tidal waves and Bat Cave.

Equivalent English version

Between a rock and a hard place

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đi lạicùng gian nan, đường bộ thì phải sợ đèo Hải Vân hiểm trở, đường thủy thì phải ngại sóng dữ vùng hang Dơi nguy hiểm. Câu này dùng để nhấn mạnh tình thế khó khăn, rủi ro bủa vây từ nhiều phía trong một hoàn cảnh cụ thể.
English explanation
Refers to the severe dangers of travel in a specific area: on land one must dread the Hải Vân pass, while by water one must fear violent waves and the hazardous area of Hang Dơi. It is used to stress hardship and situations where danger threatens from all sides.